Accueil
Littérature française
  Collection jaune
L’Image
Chaoïd
Fondation empreinte

Littérature étrangère
  allemande
anglaise
espagnole
italienne
russe Slovo
russe Poustiaki
grecque
japonaise

Verdier poche

Philosophie

Hébreu

Islam

Sciences humaines

Art et architecture

Tauromachie

Cuisine

Revues


vidéos

nouveautés

agenda


Lettre d'information

Informations générales

Sites conseillés

banquet du livre



 
  Nelly Sachs

  Partage-toi, nuit
Exode et métamorphose
Éclipse d’étoile

  Annexes
Prix Nobel de littérature, 1966.


L’auteur

     1891 : Naissance de Nelly Sachs, le 10 décembre, à Berlin, dans une famille juive assimilée de la bourgeoisie berlinoise.
     1897-1908 : Années d’études. Nelly Sachs fréquente l’école privée Dorotheen-Schule, dans le quartier de Moabit (Berlin) puis reçoit à partir de 1900, en raison d’une santé précaire, un enseignement privé à domicile. De 1903 à 1908, elle fréquente de nouveau une école privée fondée par Hélène Aubert, dont l’enseignement la marquera durablement. Dès 1908, elle commence à écrire quelques poèmes et textes en prose.
     1906 : Découverte du roman de Selma Lagerlöf, La Saga de Gösta Berling.
     1907 : Nelly Sachs entame une correspondance avec Selma Lagerlöf, à qui elle voue une grande admiration.
     1908-1909 : Période d’intense crise psychologique, marquée par un amour malheureux pour celui qu’elle désignera plus tard dans son œuvre – lorsque, quelques années plus tard, il sera assassiné par les nazis – comme le « fiancé défunt », et auquel elle dédiera nombre de poèmes.
     1910-1920 : Nelly Sachs travaille à l’écriture de nombreux sonnets ainsi que de poèmes de forme plus libre, mais de facture toujours très classique.
     1921 : Parution de Légendes et récits (Legenden und Erzählungen).
     1929 : Première publication de poèmes dans un périodique berlinois, Die vossische Zeitung.
     1930 : Décès du père de Nelly Sachs. Elle lui consacrera un cycle de poèmes, Mélodie silencieuse (Leise Melodie, non publié).
     1933-1939 : Ses poèmes paraissent dans le quotidien Berliner Tagesblatt puis, à partir de 1936, exclusivement dans des revues juives. Sont publiés ainsi deux cycles de poèmes, Mélodies de la Bible (Melodien der Bibel) et Chants de l’adieu (Lieder vom Abschied), ainsi que des pièces pour marionnettes et Chélion, une histoire d’enfance (Chelion, Eine Kindheitsgeschichte).
     1939 : Son amie Gudrun Harlan se rend en Suède et intercède auprès de Selma Lagerlöf et du prince Eugène, frère du roi, pour que Nelly Sachs et sa mère puissent y trouver asile.
     1940 : Le 16 mai, Nelly Sachs et sa mère arrivent par avion à Stockholm. Durant l’été, deux cycles de poèmes voient le jour, qui resteront inédits : Autour du château de Gripsholm : miniatures (Miniaturen um Schloß Gripsholm) et Élégies suédoises (Schwedische Elegien).
     1941 : Rencontre avec le poète suédois Johannes Edfelt ; début d’une longue amitié. Première parution, dans une revue, de quelques poèmes de Nelly Sachs traduits en suédois.
     1942 : Nelly Sachs effectue ses premières traductions de poésie suédoise.
     1943-1945 : Intense période d’écriture qui marque le véritable surgissement de sa nouvelle langue poétique, et voit naître les premières œuvres dont elle acceptera la publication après la guerre, refusant alors toute réédition de ses œuvres antérieures : Épitaphes inscrites dans les airs (Grabschriften in die Luft geschrieben) et Ton corps en fumée à travers les airs (Dein Leib im Rauch durch die Luft) qui seront repris dans le recueil Dans les demeures de la mort. Composition des Élégies des traces dans le sable (Elegien von den Spuren im Sande), dont bon nombre seront également reprises, sous une forme modifiée et épurée, dans le même livre. Nelly Sachs compose aussi un poème scénique : Éli, mystère de la souffrance d’Israël (Eli. Ein Mysterienspiel vom Leiden Israels).
     1946 : Rencontre avec le compositeur Moses Pergament, qui mettra en musique Eli. Écriture du cycle Chœurs après minuit (Chöre nach der Mitternacht), qui figurera dans le recueil Dans les demeures de la mort. Début du travail sur un poème scénique consacré à Abraham, sous le titre provisoire d’Homme d’Ur (Mann aus Ur).
     1947 : Écriture du cycle Le coquillage murmure (Die Muschel saust) qui fera partie d’Éclipse d’étoile.
Parution, chez Aufbau-Verlag à Berlin, du recueil Dans les demeures de la mort (In den Wohnungen des Todes).
Publication d’une anthologie de poésie suédoise traduite en allemand par Nelly Sachs, sous le titre De vague et de granit (Von Welle und Granit), comprenant notamment des textes d’Edith Södergran, Dan Andersson, Karin Boye, Pär Lagerkvist, Johannes Edfelt, Gunnar Ekelöf, Olof Lagercrantz, Erik Lindegren, Karl Vennberg...
     1947-1948 : Nelly Sachs découvre les conférences données par Hugo Bergmann sur les grands philosophes du judaïsme. Elle poursuit l’écriture d’Éclipse d’étoile.
     1949 : Publication à Amsterdam, chez Bermann-Fischer, du recueil Éclipse d’étoile (Sternverdunkelung).
     1950 : Mort de la mère de Nelly Sachs.
Nelly Sachs écrit la première partie d’un journal intitulé Lettres de la nuit (Briefe aus der Nacht) qu’elle poursuivra dans les périodes les plus difficiles ; il demeurera inédit.
     Peter Huchel publie deux de ses poèmes dans la revue littéraire Sinn und Form qu’il dirige à Berlin Est : « Quand à l’approche de l’été... » (« Wenn im Vorsommer ») et « Peuples de la terre » (« Völker der Erde »).
     1951 : Première parution d’Eli, en langue allemande, à Malmö (Suède), à l’initiative du germaniste allemand – et ami de Nelly Sachs – Walter A. Berendsohn.
Rencontre avec Lenke Rothmann, jeune femme peintre d’origine hongroise, survivante des camps.
     1953 : Écriture du cycle En défaillance derrière les paupières (In Ohnmacht hinterm Augenlid), après un séjour en hôpital et une assez lourde opération.
     1954 : L’Heure d’Endor (Die Stunde zu Endor) et Sous l’étoile polaire (Unterm Polarstern).
     1956 : Écriture d’un bref texte autobiographique qui tente de dire la peur et le danger quotidiens vécus dans les dernières années à Berlin : Vie sous la menace (Leben unter Bedrohung). Ce texte paraît dans la revue Ariel (il restera le seul texte en prose de Nelly Sachs).
Achèvement du poème scénique sur Abraham commencé dix ans plus tôt, dont la version définitive s’intitule Abraham dans les déserts de sel (Abram im Salz).
     1957 : Début du travail sur le poème scénique La chute de Samson traverse les millénaires (Simsom fällt durch Jahrtausende).
Nelly Sachs entame une correspondance amicale avec le jeune auteur allemand Peter Hamm.
Parution en Allemagne du recueil Et nul n’en sait davantage (Und niemand weiß weiter) et d’une seconde anthologie de poésie suédoise, Même ce soleil est sans patrie (Auch diese Sonne ist heimatlos).
En décembre, début de la correspondance avec Paul Celan.
     1958 : Le jeune poète allemand Hans-Magnus Enzensberger rend visite à Nelly Sachs à Stockholm. Publication d’un recueil de Johannes Edfelt traduit du suédois par Nelly Sachs : Le Pêcheur d’ombres (Der Schattenfischer).
Création à la radio allemande d’Eli, adapté par Alfred Andersch.
     1959 : Travail sur les poèmes scéniques En vain sur un bûcher (Vergebens an einem Scheiterhaufen) et Qu’est-ce qu’une victime ? (Was ist ein Opfer).
Eli, opéra de Moses Pergament, est créé à la radio suédoise.
Parution à Stuttgart (Deutsche Verlags-Anstalt) de Fuite et métamorphose (Flucht und Verwandlung).
     1960 : Le prestigieux prix Droste de la ville de Meersburg est décerné à Nelly Sachs. Elle se rend en Allemagne, pour la première fois depuis son émigration en 1940, pour le recevoir. Elle ne reste pas plus d’une journée sur le sol allemand et se rend à Zurich, où elle rencontre Paul Celan (qui évoquera cette rencontre dans le poème Zürich zum Storchen), puis à Paris.
     À son retour, Nelly Sachs est victime d’une profonde dépression et effectue un premier séjour en hôpital psychiatrique.
     1961 : Le recueil Route vers le néant de toute poussière (Fahrt ins Staublose) paraît en Allemagne chez Suhrkamp.
Fondation du prix Nelly Sachs de la ville de Dortmund, dont elle est la première lauréate.
     1962 : Nouveau séjour à l’hôpital psychiatrique. Écriture de la première partie d’Énigmes en feu (Glühende Rätsel, recueil également connu en France sous le titre Brasier d’énigmes grâce à Lionel Richard).
Parution chez Suhrkamp des poèmes scéniques réunis sous le titre Signes dans le sable (Zeichen im Sand), ainsi que d’un recueil de Gunnar Ekelöf traduit par Nelly Sachs.
     1963 : Écriture de la seconde partie d’Énigmes en feu.
Parution d’un recueil du poète suédois Erik Lindegren traduit par Nelly Sachs : Car nos ailes sont notre seul nid (Weil unser einziges Nest unsere Flügel sind).
     1964 : Publication des deux premières parties d’Énigmes en feu.
Réunion du groupe 47 à Sigtuna et à Stockholm : Nelly Sachs rencontre à cette occasion plusieurs des membres du groupe.
     1965 : Second voyage en Allemagne pour la remise du Prix de la Paix du Syndicat du Livre allemand à Francfort. À cette occasion, premier et seul voyage de Nelly Sachs à Berlin depuis son exil forcé en 1940.
     Écriture de la troisième partie d’Énigmes en feu.
     1966 : Écriture de la quatrième et dernière partie d’Énigmes en feu et du long poème La quête de celle qui cherche (Die Suchende).
Le 10 décembre, Nelly Sachs se voit décerner, conjointement avec Joseph Agnon, le Prix Nobel de littérature.
     1967 : Publication en France de Brasier d’énigmes et autres poèmes, traduit et préfacé par Lionel Richard (Lettres Nouvelles), ainsi que de nombreuses traductions en anglais, danois, hébreu, portugais, norvégien, suédois, espagnol, italien...
Nelly Sachs est faite citoyenne d’honneur de la ville de Berlin.
     1968 : Nouveau séjour en hôpital psychiatrique.
Traductions de Nelly Sachs en japonais, coréen et hongrois.
     1969 : Opération d’un cancer et long séjour à l’hôpital.
Publication de Présence à la nuit, seconde anthologie de poèmes de Nelly Sachs traduite par Lionel Richard (chez Gallimard).
Première représentation d’Eli à l’Académie des Arts de Berlin.
     1970 : Paul Celan se suicide, en avril, à Paris.
Nelly Sachs meurt à Stockholm, le 12 mai.
     1971 : Parution des derniers poèmes de Nelly Sachs chez Suhrkamp sous le titre Partage-toi, nuit ! (Teile dich Nacht).
     Notice biographique et bibliographique établie par Blandine Chapuis.



L’œuvre

Traduite en français

Aux éditions Verdier

  Éclipse d’étoile, 1999
Exode et métamorphose, 2002
Partage-toi, nuit, 2005

Chez d’autres éditeurs

Brasier d’énigmes et autres poèmes, traduit par Lionel Richard, Denoël/Les Lettres Nouvelles, 1967.
Présence à la nuit, traduit par Lionel Richard, Gallimard, 1969.
Éli suivi de Lettres et d’Énigmes en feu, traduit par Martine Broda, Hans Hartje et Claude Mouchard, Belin, 1989.
Correspondance Nelly Sachs/Paul Celan, traduit par Mireille Gansel, à paraître chez Belin.



Annexes

Portrait

   Transfuge, septembre 2005
   Nelly Sachs, une vie sous la menace
   par Myriam Anissimov

   En 1907, Selma Lagerlöf, célèbre romancière suédoise, future lauréate du prix Nobel 1909, reçut la lettre d’une jeune admiratrice qui venait de lire La Saga de Costa Berling. Âgée de seize ans, la demoiselle qui vivait à Berlin se nommait Nelly Sachs. Elle était l’auteur de quelques poèmes et textes en prose.
   Cinquante et une années plus tard, l’Académie suédoise lui décernerait à son tour le prix Nobel de littérature, récompense qu’elle partagerait avec le romancier israélien de langue hébraïque, Samuel Joseph Agnon. Nelly Sachs était la première femme de lettres juive à recevoir cette distinction. À la noble assemblée qui venait de consacrer leurs œuvres, cette femme timide déclara, non sans arrogance : « Agnon représente l’État d’Israël. Je représente la tragédie du peuple juif. » En disant cela, elle n’avait pas voulu signifier que son œuvre était supérieure à celle d’Agnon, qu’elle n’aimait d’ailleurs pas. En prononçant cette phrase lapidaire, elle avait voulu attirer l’attention de l’assistance sur le sens qu’elle donnait à sa poésie, aux drames religieux qu’elle avait écrits. De fait, Nelly Sachs avait voué sa vie au « peuple juif assassiné », s’il m’est permis d’emprunter cette formule à Itzhak Katzenelson, le grand poète juif de langue yiddish, gazé à Auschwitz, auteur d’un chef-d’œuvre, Le Chant du peuple juif assassiné, écrit au camp de concentration de Vittel.
   S’expliquant sur ses écrits, qu’elle désignait par le mot « choses » (en allemand « Sachen »), Nelly Sachs affirma : « J’ai constamment tenté d’élever l’indicible à un niveau transcendantal, afin de le rendre supportable dans cette nuit de la nuit, pour donner une idée de la sainte obscurité dans laquelle la crainte et la tristesse demeurent cachées. »
   Léonie Sachs était née le 10 décembre 1891 à Berlin dans une famille juive de la bourgeoisie berlinoise assimilée, qui habitait une élégante demeure près du Tiergarten. Assez fortunés, Margarete et William, ses parents, confièrent d’abord l’éducation de leur fille unique à l’école privée Dortheen-Schule, dans le quartier de Moabit.
   À cause de sa santé délicate, Nelly reçut à partir de 1900 les leçons de précepteurs à domicile. La petite fille rangée étudia la musique et la danse. La maison ne manquant pas de bibliothèques, le goût de la lecture fut inculqué très tôt à la fillette, qui fut ensuite à nouveau inscrite dans une école privée, fondée par Hélène Aubert, dont l’enseignement exerça sur elle une puissante influence.
   Selma Lagerlöf ne laissa pas la lettre de son adoratrice sans réponse. Une abondante correspondance s’ensuivit entre Stockholm et Berlin. Au mois de novembre 1921, Nelly Sachs eut la joie d’envoyer à Selma Lagerlöf son premier recueil inédit et dédicacé, Légendes et Récits. Ces textes, assez conventionnels, trahissent l’influence du mysticisme juif et chrétien, mais surtout de la poésie romantique de Hölderlin et de Novalis.
   Extrêmement réservée et fragile, Nelly Sachs se montra incapable de se détacher de sa mère, qui la couvait. Sa mélancolie s’aggrava lorsqu’elle s’éprit d’un jeune homme qui allait être assassiné par les nazis. Cet amour inspira à Nelly Sachs de nombreux poèmes. Walter Berendsohn, un de ses amis, décrit ainsi « le fiancé défunt » : « Il n’était pas juif, et n’était pas issu d’une bonne famille. Il appartenait à un réseau de résistance contre le nazisme. Il fut torturé sous mes yeux, puis exécuté. » Nelly Sachs devait ne jamais se marier.
   Les poèmes de Nelly Sachs furent publiés pour la première fois dans Die vossiche Zeitung, à Berlin en 1929. Un an plus tard, William Sachs, son père décédait. Inconsolable, elle lui dédia un cycle de poèmes, Mélodies silencieuses, qui demeure inédit. Nelly vécut désormais avec sa mère jusqu’à la mort de cette dernière, en 1950.
   Quelques poèmes parurent dans le périodique berlinois Berliner Tagesblatt entre 1933 et 1936. Puis, jusqu’en 1939, son travail fut exclusivement publié dans des revues juives, à cause des lois antisémites de Nuremberg, promulguées en 1934. Deux cycles parurent : Mélodies de la Bible et Chants de l’adieu, ainsi que des pièces pour marionnettes et Chélion, une histoire d’enfance.
   Après la Nuit de Cristal, les Juifs d’Allemagne furent déportés à Dachau, puis dans les camps d’Europe orientale. La famille de Nelly Sachs disparut dans la Shoah. Expulsée, cette dernière se vit obligée de louer un appartement de sa maison à Paul Hofmann, le futur commandant du camp d’extermination de Maidanek. Avant qu’elle ne parte dans un camp à son tour, son amie Gudrun Harlan décida de partir pour la Suède afin d’intercéder auprès de Selma Lagerlöf et du prince Eugène, frère du roi. Elle obtint que Nelly Sachs et sa mère fussent accueillies sur le sol suédois. Les deux femmes arrivèrent par avion à Stockholm le 16 mai 1940. La communauté juive mit à leur disposition une pièce et une cuisine dans la maison du Bergundsstrand 23. Les deux femmes allaient y vivre jusqu’à leur mort. Nelly qui prenait soin de sa mère le jour, écrivait la nuit.
   S’étant familiarisée avec la langue de son pays d’adoption, Nelly Sachs effectua ses premières traductions de poésie suédoise. C’est désormais de cette manière qu’elle assura sa subsistance. Elle traduisit en allemand une anthologie de la poésie suédoise, sous le titre De Vague et de granit, mais ses deux premiers cycles de poèmes écrits à Stockholm ne furent pas édités.
   Nelly Sachs sortit peu à peu de son isolement lorsqu’elle rencontra le poète suédois Johannes Edfel, qui l’aida à faire publier quelques poèmes dans une revue.
   Pendant les années de guerre, Nelly Sachs connaît une intense période de création, au cours de laquelle elle élabore sa nouvelle langue poétique. À l’instar de son ami Paul Celan, elle va refonder la langue des assassins. Tous deux, en introduisant dans la langue allemande l’apport hébraïque, auront relevé le défi de Theodor Adorno qui avait affirmé que toute éloquence, toute poésie seraient impossibles, barbares, après Auschwitz. Primo Levi avait reformulé ainsi la phrase : « Après Auschwitz on ne peut plus écrire de poésie que sur Auschwitz. »
   Au lendemain de la Shoah, Nelly Sachs accepte la publication de son œuvre en refusant toute réédition de ses écrits antérieurs à la guerre. Tout ce qu’elle écrit est marqué par le mysticisme juif, par la tragédie de l’anéantissement, ainsi qu’en témoignent les titres de ses poèmes – Dans les demeures de la mort, Route vers le néant de toute poussière, Même ce soleil est apatride, Les Cheminées de pierre – et un texte autobiographique sur la peur dans les dernières années vécues à Berlin – Vie sous la menace. Un de ses plus célèbres poèmes, ô les cheminées, commence ainsi :

   ô les cheminées
   Sur les demeures de la mort si bien imaginées
   Quand le corps d’Israël monta dissous en fumée au travers de la fumée
   Comme une étoile qui devint noir…


   Elle découvre les conférences d’Hugo Bergmann sur les grands philosophes du judaïsme, rencontre Lenke Rothmann, jeune femme peintre d’origine hongroise, survivante des camps, entretient à partir de 1957 une correspondance très intense avec Paul Celan, lit les contes hassidiques, la Bible, le Zohar, la Kabbale.
   Survient la mort de sa mère, en 1950. Nelly traverse une grave dépression. D’autres crises prendront un caractère paranoïaque, si bien qu’elle sera hospitalisée pendant de longues périodes dans des hôpitaux psychiatriques. Ces épisodes délirants, que Nelly Sachs qualifie d’ « effroyables » dans ses lettres à Paul Celan, se poursuivront jusqu’à sa mort. Cependant, malgré la maladie psychique, malgré un cancer auquel elle succombera, Nelly Sachs continuera d’écrire, notamment des poèmes scéniques d’inspiration juive et biblique :

   Eli, mystère de la souffrance d’Israël
   Abraham dans les déserts de sel
   La chute de Samson traverse les millénaires
   En vain sur un bûcher
   Qu’est-ce qu’une victime ?


   La Suède accorde à Nelly Sachs la nationalité suédoise en 1953, l’Allemagne découvre son œuvre et lui décerne en 1960 le prestigieux prix Droste de la ville de Meersburg. Pour le recevoir, Sachs accepte de se rendre pour la première fois dans son pays natal depuis son émigration, mais ne reste qu’une journée sur le sol allemand, avant de rejoindre Paul Celan à Zurich. Ils se retrouveront quelques jours plus tard à Paris. Au retour de ce séjour exaltant à Paris, durant lequel Nelly Sachs séjourne chez Paul Celan et sa femme Gisèle Lestrange, elle sombre dans la dépression et est hospitalisée pour la première fois dans un service psychiatrique. En même temps que sa notoriété ne cesse de grandir.
   Nelly Sachs se voit décerner le prix Nobel de littérature le 10 décembre 1966, puis est faite citoyenne d’honneur de la ville de Berlin l’année suivante. Malgré cette reconnaissance internationale, Sachs est à nouveau hospitalisée dans un hôpital psychiatrique. La maladie l’accable : infarctus en 1967, nouvelle hospitalisation dans une clinique psychiatrique en 1968, opération d’un cancer au printemps 1969. Au terme de plusieurs séjours à l’hôpital, Nelly Sachs devient grabataire. Autour du 20 avril 1970, Paul Celan se suicide en se jetant dans la Seine ; le 12 mai suivant, Nelly Sachs meurt à Stockholm. Elle avait peu de temps auparavant écrit à son cher Celan, dont l’œuvre est aussi née de la Shoah : « Nous vivons tous deux au pays invisible. » Dans la solitude et l’exil, elle avait noté en 1956 : « Le plus haut souhait sur terre : mourir sans être assassiné. »